No exact translation found for بنية تحتية قانونية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic بنية تحتية قانونية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • L'établissement de l'infrastructure juridique internationale nécessaire pour soutenir ces mécanismes est une entreprise ambitieuse, difficile et qui prendra du temps.
    إن إنشاء البنية التحتية القانونية الدولية اللازمة لدعم هذه الآليات هي عملية طموحه وعسيرة ومستهلكة للوقت.
  • Faute de titre de propriété ou de permis d'installation, l'expulsion est dès lors légale quand il existe un besoin en infrastructures d'utilité publique.
    لذا، تعد عمليات الطرد التي تنفذ حيثما يستلزم الصالح العام إنشاء مرافق للبنية التحتية قانونيةً عند عدم توافر صكوك للملكية أو تصاريح بالاستيطان.
  • Le FMI propose aux autorités des pays membres des formations spécialisées et des conseils qui doivent les aider à renforcer leur infrastructure juridique, lorsque cela se justifie du point de vue macroéconomique.
    يوفّر صندوق النقد الدولي التدريب والمشورة من الخبراء لسلطات البلدان الأعضاء للمساعدة على تعزيز بنياتها التحتية القانونية، حيثما تكون تلك المسائل ذات أهمية من حيث الاقتصاد الكلي.
  • Il n'a cependant pas mis en place dans sa totalité la structure juridique et réglementaire devant lui permettre de s'acquitter des obligations que lui impose la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction.
    والحكومة لم تنشئ بالكامل البنية التحتية القانونية والتنظيمية اللازمة لتنفيذ الالتزامات والشروط الواردة في اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة.
  • Le Gouvernement ougandais n'a pas mis en place dans sa totalité la structure juridique et réglementaire devant lui permettre de s'acquitter des obligations que lui imposent la Convention sur les armes chimiques et la résolution 1540 (2004).
    وحكومة جمهورية أوغندا لم تنشئ بالكامل البنية التحتية القانونية والتنظيمية اللازمة لتنفيذ الالتزامات والشروط الواردة في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية وفي القرار 1540 (2004).
  • Les programmes d'assistance technique aux pays en développement du Secteur de développement économique se concentrent sur la mise en place de l'infrastructure juridique et administrative nécessaire à la protection des droits de propriété intellectuelle.
    وتتركز برامج المساعدة التقنية التي يقدّمها قطاع التنمية الاقتصادية إلى البلدان النامية على إنشاء البنى التحتية القانونية والإدارية اللازمة لحماية حقوق الملكية الفكرية.
  • L'Union européenne est prête à poursuivre son aide, par le biais notamment de la mise en place d'une infrastructure juridique et administrative, de la formation des autorités nationales respectives et de la mise en commun de notre expérience en matière de mise en œuvre.
    والاتحاد الأوروبي جاهز لمواصلة تقديم المساعدة، ولا سيما في إنشاء بنى تحتية قانونية وإدارية، وتدريب السلطات الوطنية المعنية وتقاسم خبرتنا في التنفيذ.
  • Nous sommes de toute évidence disposés à continuer de fournir une telle assistance afin de garantir que tous les États disposent de l'infrastructure juridique et réglementaire et des capacités et de l'expérience nécessaires pour appliquer les dispositions de la résolution.
    وبطبيعة الحال، نحن نرغب في مواصلة تقديم تلك المساعدة للتأكد من أن للدول ما يلزم من بنية تحتية قانونية وتنظيمية، وقدرة، وخبرة، للوفاء بأحكام القرار.
  • À cet égard, je suis heureuse d'informer les Membres que la Nouvelle-Zélande a accueilli une réunion inaugurale du Groupe de travail du Pacifique sur la lutte contre le terrorisme à Auckland en juin dans le cadre d'une initiative plus large visant à renforcer l'infrastructure juridique et opérationnelle de lutte contre le terrorisme de notre région.
    وفي ذلك الصدد، يسرني أن أبلغ الأعضاء بأن نيوزيلندا استضافت اجتماعا افتتاحيا للفريق العامل المعني بالإرهاب في منطقة المحيط الهادئ عقد في أوكلاند في حزيران/يونيه بوصفه جزءا من مبادرة واسعة لتعزيز البنى التحتية القانونية والتشغيلية لمكافحة الإرهاب في منطقتنا.
  • Pour que ce type d'enchères fonctionne bien, il faudrait disposer de techniques complexes, de capacités opérationnelles, d'une infrastructure légale et réglementaire ainsi que de systèmes qui permettent la soumission et l'ouverture d'offres par voie électronique et qui garantissent la sécurité, la fiabilité et l'accessibilité du processus.
    ولكي تؤدّي المزادات العكسية الإلكترونية وظيفتها على الوجه الصحيح، ينبغي أن تتوفر تكنولوجيا متقدّمة وقدرات تشغيلية وبُنى تحتية قانونية ورقابية ونظم تتيح تقديم العروض وفتحها إلكترونيا وتضمن أمن العملية وموثوقيتها وامكانية الوصول إليها.